Oléomargarine
'Oléomargarine' was de naam die een Franse scheikundige aan het product gaf toen hij het mengsel introduceerde in 1869. 'Margarine' is hier een afkorting van. Het hoofdbestanddeel van het mengsel was een soort vet, dat al in 1813 door een andere Franse scheikundige 'margarine' genoemd werd.
Margaron
Deze scheikundige, die als eerste dat soort vet met 'margarine' aanduidde, leidde de naam af van het Griekse 'margaron' (μαργαρον), door er het scheikundige '-ine' achter te plakken. De kleur van de vetbolletjes deden hem namelijk denken aan de kleur van een parel, wat de vertaling van 'margaron' is. De vertaling van 'margarine' heeft dus eigenlijk niets met voedsel te maken, maar met parels.
Roomboter of margarineboter?
Je zou het niet denken, maar het woord 'margarine' is ouder dan het woord 'roomboter'. Eerst was er namelijk alleen 'boter'. Maar toen de margarineboter op de markt kwam als concurrent, wilden de producenten van de oude soort boter hun product specialer en herkenbaarder maken door er 'room-' voor te plakken. Je had toen dus een poosje 'margarineboter' en 'roomboter' naast elkaar, maar in Nederland werd het gebruik van 'margarine' in plaats van 'margarineboter' gepropageerd door mensen die vonden dat margarine ten onrechte boter werd genoemd. Uiteindelijk is 'margarine' daardoor de gebruikelijke vorm geworden, maar als je vraagt of iemand boter voor je wil halen, kun je wel nog steeds beide soorten verwachten. Blijkbaar zit het gevoel dat margarine ook boter is er nog wel steeds in.
Wel leuk om te weten dat Margreet ook parel betekent
BeantwoordenVerwijderen