Niet deelbaar
Dat het zo Frans klinkt is niet voor niets, het Nederlands heeft het woord namelijk uit het Frans geleend. In het Frans betekende het 'enkeling' en was afgeleid van het Middeleeuws Latijnse 'individuum'. Het eerste deel, 'in', heeft in dit woord de betekenis 'niet'. Het tweede deel 'dividu' komt van het Latijnse 'dividere', wat 'verdelen, scheiden' betekende. Letterlijk betekent 'individu' dus 'niet-deelbaar' en dat is ook precies wat een individu is. Een groep kun je verder opdelen, maar een individu niet.
Atoom
Het grappige van dit woord is dat het in het klassiek Latijn een vertaling was van het Griekse 'atomos'. Dit betekende letterlijk ook 'niet-deelbaar'. Maar dat Griekse woord voor 'ondeelbaar' is bij ons het woord 'atoom' geworden, terwijl het Latijnse woord voor 'ondeelbaar' dus het woord 'individu' is geworden. Twee woorden die eigenlijk hetzelfde betekenen, maar toch ook weer heel iets anders!
Het Nederlandse woord individu is niet direct afgeleid van het Latijn; het is ontleend aan het Frans waar 'individu' enkeling betekent. Het is dus wel afgeleid van het Latijn, maar het is via het Frans aan de Nederlandse taal toegevoegd :)
BeantwoordenVerwijderenDat klopt! Individu is inderdaad via het Frans in het Nederlands gekomen. Ik heb het aangepast. Bedankt voor je reactie :)
Verwijderen