Recreare
'Recreatie' komt van het Latijnse woord 'recreare'. Dat betekende inderdaad 'opnieuw scheppen', maar kon ook 'weer doen opleven' of 'verkwikken' betekenen. Van dat 'recreare' kwam in het Latijn ook het woord 'recreatio', dat 'herstel (van een ziekbed)' betekende.
Recreation
In het Latijn had 'recreare' dus nog best wel een letterlijke betekenis, maar in het Frans kwamen al iets lossere betekenissen. 'Recreation' betekende namelijk niet meer 'herstel', maar meer 'troost', of 'soelaas', 'verlichting'. Je vrije tijd kan in tijden van werk je 'troost' of 'verlichting' zijn, en het is dus ook niet zo raar dat in later Frans de betekenis 'prettige (werk)onderbreking', of 'ontspanning' doorbrak (sinds ongeveer het jaar 1282!). En zo kennen wij dat woord ook nog steeds. Het klopt dus inderdaad dat het oorspronkelijk 'her-scheppen' betekende, maar via de betekenis 'weer doen opleven' en 'verlichting' is het tot de betekenis 'ontspanning' gekomen. Bedankt voor de leuke suggestie, Jasmijn!
Het Nederlandse woord dat we hier ook voor gebruiken heeft een vergelijkbare letterlijke betekenis: vermaak. Enig idee of dat ontstaan is als vertaling van recreatie of gaat dit dieper?
BeantwoordenVerwijderen